Clasificado en:

Pel Kurdistan turc (XIII). Mardin, pessebre mesopotàmic

(versió catalana a continuació; versión castellana más abajo)

La visita a Mardin, a escassos 100 Km de Diyarbakir i a tocar amb la frontera siriana, és inexcusable. Es pot realitzar el desplaçament en un sol dia des de la capital però val la pena fer-hi nit en un dels pocs i cars hotels-mansió per contemplar la posta de sol tot degustant un çai amb vistes al deliciós mosaic de fèrtils camps de Mesopotàmia. La regió, antany de majoria cristiana i on encara es parla àrab, va patir molt durant els enfrontaments amb l’exèrcit i va estar tancada als turistes fins fa pocs anys. Aquesta és la tercera i darrera frontera artificial que separa kurds que tindrem a la vista durant el viatge.

Les edificacions de la població, arrecerades a la falda d’una muntanya coronada per un castell, actualment zona militar, són testimonis fidels del passat: esglésies, mesquites, madrasses i caravanserralls, un d’ells reconvertit amb força encert en oficina de correus. Encara hi ha culte en una dotzena d’esglésies, restaurades gràcies als diners dels emigrants, que són utilitzades per torns pel poc més de mig miler de cristians que van decidir no marxar durant els moments més difícils. A la regió encara es fa servir el siríac, dialecte de l’arameu, la llengua de Crist, com a llengua litúrgica. Ho podem constatar a Deyrul Zafaran (www.deyrulzafaran.org), l’emmurallat monestir del safrà, situat als afores de Mardin. Fundat el segle V, i amb un llarg historial de destruccions en el seu currículum, va ser seu del patriarcat ortodox siri, que en l’actualitat és a Damasc. A banda dels típics campanars sirians i la decoració en arameu dels temples s’hi pot admirar una cambra subterrània que va ser utilitzada pels adoradors del sol, una manifestació primigènia de monoteisme, fa tres mil anys. De retorn a la parada d’autobusos cap a Mardin, a uns dos quilòmetres del monestir, tot caminant sota un sol abrasador, els passatgers d’un Peugeot 206 que ja va ple insisteixen en dur-nos. En un tres i no res la filla gran es col•loca al seient de davant, a sobre de la mare, el mateix fan dues germanes al darrera i la Rosa es posiciona sobre meu mentre aguanta un paquet a la seva falda. La família és kurda i va emigrar a França ja fa força anys. Aprofitem el fet inusual de poder comunicar-nos amb indígenes que s’atreveixen a parlar sense pèls a la llengua gràcies al seu passaport europeu, i els anem plantejant tot un seguit de temes delicats que encara ens voltaven pel cap.

Ens confirmen que el PKK és l’excusa per a tots els excessos de militars i paramilitars a la regió: detencions, tortures, assassinats extrajudicials i operacions de destrucció de pobles. En aquest darrer cas sembla que el patró acostuma a repetir-se: els soldats turcs solen arribar a un poble d’improvís, desallotgen la gent, a continuació incendien les cases i finalment acaben d’esfondrar-les mitjançant màquines excavadores. Se’ns encongeix el cor quan ens expliquen què els ha passat a molts coneguts seus, desapareguts o desallotjats de casa seva. S’enfaden en reconèixer que, malgrat les reiterades ofertes de diàleg de la guerrilla, el govern turc segueix apostant per la via militar i la resposta a tot això per part dels països (suposadament) democràtics és el silenci. No són titular en els mitjans occidentals i se senten sols, abandonats i oblidats. Perquè ens fem una idea del que suposa per als kurds viure en una democràcia d’estar per casa com la turca, ens relaten el que va passar amb una diputada kurda al parlament d’Ankara fa pocs anys. Durant el jurament del seu càrrec va afirmar en kurd que lluitaria perquè kurds i turcs poguessin viure en pau i arran d’això va ser condemnada a 15 anys de presó. En definitiva, aquesta família d’arrels kurdes es fa creus que Turquia estigui hores d’ara sol•licitant l’ingrés a la Unió Europea...
 

(versión castellana)

La visita a Mardin, a escasos 100 Km de Diyarbakir y a un paso de la frontera con Siria, es inexcusable. Se puede realizar el desplazamiento en un solo día desde la capital pero vale la pena hacer noche en uno de los pocos y caros hoteles-mansión de la localidad para contemplar la puesta de sol mientras se degusta un çai con vistas al delicioso mosaico de fértiles campos de Mesopotamia. La región, antaño de mayoría cristiana y donde aún se habla árabe, sufrió mucho durante los enfrentamientos con el ejército y estuvo cerrada a los turistas hasta hace pocos años. Ésta es la tercera y última frontera artificial que separa kurdos que tendremos a la vista durante el viaje.

Las edificaciones de la población, guarecidas en la falda de una montaña coronada por un castillo, actualmente zona militar, son testimonios fieles del pasado: iglesias, mezquitas, madrazas y caravasares, uno de ellos reconvertido con bastante acierto en oficina de correos. Todavía hay culto en una docena de iglesias, restauradas gracias al dinero de los emigrantes, que son utilizadas por turnos por el poco más de medio millar de cristianos que decidieron no marcharse durante los momentos más difíciles. En la región aún se hace servir el siríaco, dialecto del arameo, la lengua de Cristo, como lengua litúrgica. Lo podemos constatar en Deyrul Zafaran (www.deyrulzafaran.org), el amurallado monasterio del azafrán, situado en las afueras de Mardin. Fundado en el siglo V, y con un largo historial de destrucciones en su currículum, fue sede del patriarcado ortodoxo sirio, que actualmente está en Damasco. A parte de los típicos campanarios sirios y la decoración en arameo de los templos se puede admirar una cámara subterránea que fue utilizada por los adoradores del sol, una manifestación primigenia de monoteísmo, hace tres mil años. De retorno a la parada de autobuses hacia Mardin, a unos dos quilómetros del monasterio, caminando bajo un sol abrasador, los pasajeros de un Peugeot 206 que ya va lleno insisten en llevarnos. En un abrir y cerrar de ojos la hija mayor se coloca en el asiento delantero, encima de la madre, lo mismo hacen dos hermanas detrás y Rosa se posiciona encima mío mientras aguanta un paquete en su falda. La familia es kurda y emigró a Francia hace ya muchos años. Aprovechamos el hecho inusual de poder comunicarnos con indígenas que se atreven a hablar sin pelos en la lengua gracias a su pasaporte europeo, y les vamos planteando una serie de temas delicados que todavía nos daban vueltas por la cabeza.

Nos confirman que el PKK es la excusa para todos los excesos de militares y paramilitares en la región: detenciones, torturas, asesinatos extrajudiciales y operaciones de destrucción de pueblos. En este último caso parece que el patrón se acostumbra a repetir: los soldados turcos suelen llegar a un pueblo de improviso, desalojan a la gente, a continuación incendian las casas y finalmente las acaban de derribar mediante máquinas excavadoras. Se nos encoge el corazón cuando nos explican qué les ha pasado a muchos de sus conocidos, desaparecidos o desalojados de su casa. Se enfadan al reconocer que, a pesar de las reiteradas ofertas de diálogo de la guerrilla, el gobierno turco sigue apostando por la vía militar y la respuesta a todo esto por parte de los países (supuestamente) democráticos es el silencio. No son titular en los medios de comunicación occidentales y se sienten solos, abandonados y olvidados. Para que nos hagamos una idea de lo que supone para los kurdos vivir en una democracia de andar por casa como la turca, nos relatan lo que pasó con una diputada kurda en el parlamento de Ankara hace unos pocos años. Durante el juramento del cargo afirmó en kurdo que lucharía para que kurdos y turcos pudieran vivir en paz y a raíz de esto fue condenada a 15 años de cárcel. En definitiva, esta familia de raíces kurdas no alcanza a entender cómo Turquía está ahora mismo solicitando el ingreso a la Unión Europea...
 

Imagen de iDies

Comentarios

Enviar un comentario nuevo

El contenido de este campo se mantiene como privado.
CAPTCHA
La siguiente pregunta es para prevenir el spam automático en los envíos.
Image CAPTCHA
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.